顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第98章

作者:小油皮主

  示意不要答应。

  ——拿自己最好的翻译作品,让别人来重翻?

  ——你咋不重翻王老师的永恩台词和技能名呢?

  “好。”

  “刚好还没有想到下一个重制英雄,就你说的这个慨影吧。”

  听到王风答应。

  阎子陵顿时兴奋。

  不一会儿。

  慨影的资料就被打印了出来。

  阎子陵自告奋勇站在白板前。

  事不宜迟,直接将凯影的Q技能美服原名写了出来。

  Reaping-Slash!

  阎子陵道:“今天我们就比慨影的死QWER四个技能翻译。”

  “这就是Q技能原文,你来翻翻看。”

  王风端详了起来。

  阎子陵又补充道:“reap这个单词,有收割、收获的意思,而slash有切口砍痕、斜面斜杠的意思,要是我来翻的话……”

  “我会给到收割一斩!”

  听到这里,顾晓熏忍不住道:“你好贱啊!”

  说就说嘛。

  你还自己翻译了一个。

  又帮王老师给排除了一个“正确答案”。

  留给王老师的翻译已经不多了。

  “嗨嗨。”阎子陵抱拳,有些鸡贼的笑了笑。

  内心相当得意。

  虽然被这位黑丝大长腿给白眼了一顿。

  但一想到马上就能看到王风吃瘪的模样,阎子陵就憧憬了起来。

  王风没有着急。

  认真地看起了慨影这个英雄的背景故事。

  所有人都没有打扰他。

  连弹幕的刷动频率都少了很多。

  好几分钟后。

  阎子渔细软的声音响起:

  “我知道,你的翻译都是从背景故事里找寻第一手的灵感。”

  “但是……”

  “关于慨影这个英雄,我也研究了很长时间的背景故事。”

  “你看的,我也看过了。”

  王风合上打印好的慨影背景故事,抬头笑道:“所以关于这个英雄的翻译,你是取材于哪部老电影?”

  “鹅……”

  阎子渔顿觉尴尬。

  “以前是以前,现在是现在。”

  “谁会一直用电影名啊!”

  阎子渔没好气地重申道。

  王风微微一笑。

  道:“好了,我翻译好了。”

  弟弟阎子陵已经迫不及待。

  出声道:“那开始吧。”

  转身在白板上写字。

  “猎魂斩!”

  “我姐的翻译是猎魂斩!”

  “看看你的!”

  这三个字一出。

  直播间顿时炸锅。

  “我去!”

  “帅啊这个翻译!”

  “慨影的Q技能名原来这么酷的!”

  “是的,一直都叫这个名字,想不到居然是台服的这位阎大姐翻译出来的!”

  “难怪都说重翻慨影太难了,这猎魂斩一出,怎么超越啊!”

  “台服翻译组最扬眉吐气的一集!”

  看着扬眉吐气姿态的阎子陵。

  翻译部众人都咬牙切齿。

  对方很细节。

  一来,他是用简体字写下的这三个字,显然,就是为了给国服的观众看的。

· ···求鲜花···· ·····

  二来,他是先手给出“猎魂斩”,先入为主,很容易就能拉到观众的认可度。

  这一套组合技连招,可谓是来势汹汹,欺身而近。

  王风在自己的笔记本上,也写下了自己的翻译。

  巨镰横扫!?

  看到这样的答案,阎子陵笑了出来。

  “朋友们,高下立判了!”

  巨镰横扫VS猎魂斩。

  显然,几乎每个人都觉得是后者更好听一些。

  湾湾,很多玩家知道阎子渔远走大陆打擂台,也是观看起了直播。

  此刻。

  笑声不断。

  “拜托!真的笑死!”

  “王风的翻译一点都不美观好吧!”

  “怎么这次没有打分了?我要看王风考鸭蛋啊!”

  “阎子渔100!王风0!”

  “就像是个二十多岁的帅哥,对上了七八十岁的老头!”

  “他翻译地太粗糙了,毫无美感!”

  翻译部众人也有些难受。

  可以看出,阎子渔在翻译的时候,的确做到了参考背景故事。

  “猎魂”二字,也很贴脸慨影。

  给出这样的翻译,可以说,无解了!

  “但……”

  顾晓熏开口道:“她其实并没有将slash这个单词的意思全部翻译出来。”

  “猎魂斩给人的感觉,有很多种实现方式,武侠、动漫里,任何的斩击动作,都可以适用。”

  “而王老师的巨镰横扫,其中的‘横’字就很好的展现了slash这个词。”

  “而且‘巨镰’,也对应了慨影的武器,这个翻译一出,就很有画面感。”

  “就算我没有玩过慨影,也不知道他的技能,但看到这个名字,我的脑子里就有一个大概的模型了。”

... . ....

  “对于一款游戏中角色的翻译,我们的首要目的,难道不是追求实用性吗?”

  顾晓熏的话,让众人都若有所思的点了点头。

  弹幕亦是如此。

  “不愧是舔灵啊!一张嘴能起死人,肉白骨!”

  “楼上的你在阴阳怪气什么啊!人家说的不对吗?”

  “就是,我觉得顾晓熏说的非常有道理,猎魂斩我承认好听,但的确有些华而不实!”

  “再说了,你们觉得,以王老师的才华,这种没有时间限制的所谓比赛,他能想不到那种好听的名字?”

  “他之所以这样翻译,追求的就是一个实用性!”

  阎子陵张嘴便想议论。

  姐姐阎子渔却拦住了他。

  “这位顾小姐说的很对。”

  “好听和实用,向来就是翻译界最大的争论。”

  “我也觉得王老师翻译的巨镰横扫很好。”

  阎子陵没有再说话。

  如果Q技能的翻译,姑且能算平手的话,那么接下来我拿出姐姐翻译的W技能。

  阁下应当如何应对?

  他转身,写下Blades-Reach的英文。

  “这是慨影W技能的英文原名。”

  “Reach这个单词,有到达、延长、范围的意思。”

  “blade则是刀。”

  “我的翻译是刀锋所至。”

  阎子陵说完,有些得意。

  看的出来,他对自己的翻译也非常满意。

  但他也知道,在姐姐阎子渔的翻译面前,自己的这句,啥也不是。

  王风思忖了片刻。

  在笔记本上写下“利刃纵贯”。