顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第42章

作者:小油皮主

  作为他本轮被动技能的翻译.

  此举,收获台服观众不少好评。

  “干练简洁!”

  “精准无比!”

  “比隔壁那家伙花里胡哨的好多了!”

  “100分!”

  “支持阎组长!”

  ……

  “不行啊。”

  王风这边,看到被动的英文。

  立即是苦起了一张脸。

  “这句不好翻译啊。”

  主直播间里,于华气的起身打拳。

  “这还不好翻译?”

  “我都看懂了。”

  “不就是杀手先知么!”

  莫颜猜测道:“难道说,他还要追求更高深的翻译?”

  “对手现在已经翻译好了,还是要抓紧时间吧。”

  速度也是比拼中的重要一环。

  王风来回踱步,不断思考。

  李幼清等人都看傻了。

  “他到底在犹豫什么啊?”

  “一个被动,两个单词,有这么难么?”

  翻译部里的看客们都是面面相觑。

  根本无法理解王风在纠结什么。

  不过还好。

  王风还是翻译了出来。

  随即。

  面对冰冰的连线采访,他是道:“The-Hitman-and-the-Seer,我给到的翻译是传知者与真知者。”

  “因为两人的身份是圣子和圣女,且经历了神圣祭奠一事,厄斐琉斯将在捍卫皎月教派信仰的道路上越走越远,而妹妹拉露恩,则是在精神世界的神庙,引导哥哥不断前进。”

  “一个传知者,一个真知者,非常契合。”

  冰冰眨了眨眼睛。

  没怎么听懂。

  传知者和真知者,实在过于佶屈聱牙。

  而且。

  就给人一种看西方小说一样。

  有种云里雾里的感觉。

  国人get不到这个点。

  想到这里,冰冰有些好奇道:“为什么你不选择直译呢?直译不是更接地气么?”

  王风脸上露出一丝苦笑。

  “如果可以,谁还会绞尽脑汁的来想这些深奥的名词呢。”

  “问题是……不方便啊。”

  “我要是把The-Hitman翻译成杀手,会不会被和谐啊?”

  冰冰一愣。

  于华和莫颜也是一愣。

  两个老头都摸胡子。

  有这么严格吗?

  他们写作的时候,那可是想怎么写就怎么写啊。

  李幼清闻言,摇头笑了笑。

  在配音烬语音的时候。

  他们差点没配下来。

  因为翻译的台词,有些东西,过于真实了。

  不过好在,还是过了。

  王风今日不翻“杀手”,恐怕也是在给其他部门省麻烦吧。

  “他真的,我哭死。”池棠深受其动。

  弹幕也骚动起来。

  虽然王风有理由。

  但是这所谓的“传知者和真知者”,实在太拗口了。

  弹幕基本都是91、92这样的低分。

  看到这里。

  阎子陵笑了。

  “哼哼,我让你炫技!”

  “搬起石头砸自己脚了吧!”

  他清清嗓子,正欲接受冰冰采访。

  想不到。

  王风居然是再次开口了。

  “而且……”

  这句“而且”,让阎子陵眉头大皱。

  冥冥中觉得,有什么不好的事情要发生了。

  王风道:“而且,其实翻译成‘杀手’也并不怎么合适。”

  “杀手,就给人一种残暴麻木的感觉。”

  “但厄斐琉斯并不是这样的人,他只是为了反抗烈阳教派的追杀,只是为了传达皎月教派的信仰。”

  “传知者,则更能体现出厄斐琉斯的心境,他并非滥杀无辜的类型。”

  “杀手,明显以偏概全,有失偏颇了。”

  王风说完。

  弹幕还在品味。

  阎子陵却已经坐不住了。

  他将电脑中的“杀手”二字赶紧删掉。

  然后揉着太阳穴,想赶紧再重新想出一个替代用词。

  此时。

  王风还在说:“再说妹妹拉露恩。”

  “the-Seer翻译成先知也是不全面的。”

  “妹妹虽然有魔法天赋,也受过皎月教派的训练,但她还不是先知。”

  “她若是有这样的能力,会眼睁睁看着厄斐琉斯变哑?”

  “会看着烈阳教派在神圣祭典上屠杀?”

  “显然不会。”

  “拉露恩的魔法天赋,是可以改造月石武器,利用暗夜精粹投射给厄斐琉斯使用。”

  “所以比起先知,我觉得真知更合适。”

  听完。

  阎子陵又赶紧把翻译的“先知”二字给删除了。

  然后开始绞尽脑汁的想了起来。

  直播间里,666刷屏。

  “他还是那么的细!”

  “国服第一理由!”

  “万物皆可精讲!”

  “设计师:我还真没想这么多……”

  “不过这么看来,王老师的翻译用词虽然有些拗口,但意思是对的。”

  “起码杀手和先知,是不妥当的。”

  “我去!这姓阎的在干嘛?听完分析后,当场修改是吧?”

  冰冰见了。

  结束和王风的连线。

  连线起了阎子陵。

  阎子陵满头大汗。

  还没有想出新的代替用词!

  他能怎么办,他也很绝望啊!

  只能硬着头皮继续吹自己翻译的“杀手与先知”,有多么多么的好。

  两岸三地的观众们显然不买账。

  阎子陵的翻译最终平均下来获得了93分。

  王风的翻译,倒也不高。

  94分。

  可就是稳稳压了阎子陵一头!

  看到这里。

  于华老师笑了。

  “不咋样啊对面,这波我们伙都放水了,他也没把握住啊。”

  莫颜道:“主要这个王风王大翻译,他骚的很!他每次都能猜到对面是怎么翻译的,然后把对面翻译的弊端给说出来。”

  “这小伙子是个人才!”

  ……

  跪求一切数据支持!.