顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第135章

作者:小油皮主

  “但直到失去意识前,派克萌生的并不是恐惧,而是愤怒!”

  “对于背叛的愤怒以及怨毒!”

  “如果有来生,一定要让他们血债血偿!”

  “后面的故事我们也都知道了,派克在大海里重生,手中有着一个死亡名单,然后开始复仇和惊惧号有关的所有人,一连串残忍的杀戮,成为了比尔吉沃特的恐怖传说!”

  窗外雨声渐大。

  风声宛如厉鬼幽咽。

  一时间,气氛紧张。

  听完派克的故事,弹幕也是讨论了一番。

  “然后就成了血港开膛手!”

  “唉,太惨了打工人!”

  4.5“在大润发杀了十年的鱼,他的心早就跟刀一样冷了!”

  “有没有大佬改编一下的。”

  “我我我,我天晶人!下面请欣赏,传统相声《派克复仇记》,说是符文之地啊,有这么个叫……”

  “哈哈哈哈!”

  “王老师的直播间,从不让人失望!”

  王风喝了口水。

  收尾道:“不过有别于我们传统认知的是,派克从大海里复生,他的精神也早就被深海所扭曲。”

  “当名单上的所有人都被杀完。”

  “但是派克没有收手,他还在不停地制造杀戮,甚至名字不够了,就自己往上写,只要他觉得有罪、做了伤天害理的事,就挨个杀!”

  “比尔吉沃特的每个夜晚,码头上、街道中,都有着一位拿着鱼叉的鬼影,虎视眈眈,随风而动。”

  “于是,比尔吉沃特这个法外混乱之地,一下子就变成了阳光灿烂的文明城市了!”

  “直到有一天,派克的名单上,出现了一个新的名字……”

  “佛耶戈。”

  弹幕刷屏不断。

  “码头惩罚者!”

  “比尔吉沃特的清道夫!”

  “一己之力完成文创工作!”

  “难怪派克也有光明哨兵的皮肤,这下连起来了。”

  “咋滴,你个辅助还想单杀打野啊?”

  王风转身,在白板上写下:

  The-bloodharbor-ripper!

  这是派克称号的原文。

  国服采用台服翻译,叫做“血港开膛手”。

  “开膛手这翻译,意思和背景都挺搭的,但是对派克的定位太过于武断了,人家也有苦衷,而且后面还为比尔吉沃特的文创立下了汗马功劳。”

  “不合适。”

  “建议改成血港鬼影。”.

87、涌泉之恨,溺水之幸!再度爆杀阎子陵!

  王风的这一建议。

  让人心服口服。

  费了这么大的笔墨,甚至还让灵魂画师佳贞妹妹做了ppt。

  就是为了全方位的展现派克的背景故事。

  听完之后。

  明显“开膛手”的这一翻译,就很片面了。

  而“鬼影”,不仅更为好听隽秀一点,也符合背景原文中,那则比尔吉沃特的传说.

  “没毛病。”

  “还得是血港鬼影。”

  “开膛手太血腥了,我都怕被家长们给举报了!”

  “你可以永远相信王老师的翻译!”

  “水鬼就要有水鬼的亚子!”

  ……

  办公室里。

  运营总监陈默看到这里。

  立即是点了点头。

  然后招呼助手小吴。

  扬声道:“新改动!”

  “血港开膛手更名为血港鬼影!”

  LOL的其他部门,也早已司空见惯了。

  因而执行起来是非常快的。

  “现在背景介绍完了。”

  “还是得看看王老师在台词和技能名上,有多少建树。”

  “派克玩家也相当不少的。”

  “想要让所有人都满意,这是一个技术活。”

  抱着膝盖陈默喃喃自语。

  随即。

  一拍脑袋。

  “不行啊!”

  “我这边也得赶紧想一个配套的活动。”

  “一旦王老师把派克热度升起来,我们这边必须要出活动,与之配套,这样才能相辅相成。”

  但总是出抽奖活动也腻歪了。

  陈默想了想。

  对助手小吴道:“你记一下,我做如下部署。”

  “今天晚上派克更新上线后,商城派克所有皮肤全部半价。”

  “对了,把佛耶戈也带上。”

  助手小吴记下后,问道:“冠军皮肤也要返场吗?”

  佛耶戈有一款冠军皮肤。

  不是S赛开打期间,冠军皮肤都是限定不出售的。

  陈默咬咬牙,还有些心疼。

  做了好一顿心理准备。

  才是大方道:“半价,卖了!”

  ……

  翻译部。

  上了个园后。

  王风把白板给拉了过来。

  熟练的写下“Gift-of-13Drowned-Ones”。

  这就是派克被动技能的原版英文。

  “Gift有很多意思。”

  “比如恩赐、礼物和天赋。”

  “直译就是淹死而获得礼物,结合在峡谷里来看,就有些塞翁失马焉知非福的意思。”

  “之前国服是采用台服的用法,翻译成了‘血港淹礼’。”

  “其实还可以。”

  “淹礼这个翻译,有点意思的。”

  王风摇头道:“但老实说,我还看不太上。”

  王风这话有点狂。

  但没有人有异议。

  因为他是真有狂妄的资本。

  血港淹礼,乍看还有些让人眼前一亮的感觉。

  可如同嚼蜡,经不住细品。

  “所以我给到的翻译是:”

  “溺水之幸。”

  “因为派克的其中一个被动就是,在敌方丢失派克视野后,他会持续的恢复血量。”

  “与W技能交互使用的话,就给人一种一边在水里溺着,一边还能回血的感觉。”

  听完王风的分析。

  翻译部众人都点了点头。

  虽然两个翻译,意思都是一样的。

  但无论是实用性还是美观度,都是王风的翻译更为优秀一点。

  都不用细品。

  哪怕是抬头扫一眼。

  都会觉得“溺”和“幸”这两??个字,很有逼格的感觉。

  “我也觉得王老师翻译的好。”

  “他真的太喜欢‘之’字句了!”

  “100分!”

  “阎子陵难得给力一次,但还是被打败了。”

  “哈哈哈,难受~”

  ……

  湾湾。

  看到自己的作品被王风三言两语就给贬低了下去。

  把阎子陵给气的啊。

  “谁让你随意篡改我的翻译的?”

  “还溺水之幸,你以为你是水猴子吗?”